استاذة في علم اللغات تترجم نهج البلاغة الى الانكليزية
|
طهران ـ وكالات:
اعلنت طاهرة صفار زادة، الاستاذة الايرانية في علم اللغات عن نهاية مشروعها الخاص بترجمة كتاب (نهج البلاغة) الذي يجمع خطبا ورسائل ووصايا وحِكَماً لامير المؤمين الامام علي (عليه السلام)، الى اللغة الانكليزية وتسليمه الى احدى دور النشر لطباعته.
و قالت صفار زادة بأنها سلمت الترجمة الانكليزية لهذا الكتاب الى دار منشورات (رهنما)، حيث سيتم نشره بثلاث لغات هي الانكليزية والعربية والفارسية. واضافت إن (هذه النسخة المترجمة لم تشمل جميع الكتاب، بل هي ترجمة كاملة للرسائل والحِكم وعدد من خطب الإمام (ع)، وتطرقت في مقدمة الكتاب إلى اسباب عدم ترجمة كل الخطب).
و اشارت المترجمة الى الفترة الزمنية التي استغرقت هذه الترجمة قائلة: (ليس ببالي متى باشرت بترجمة هذا الكتاب، لكني احتفظ ببعض المعلومات منها رسالة اميرالمومنين (ع) لمالك الاشتر النخعي، حيث أعتقد بأن ترجمتي لهذه الرسالة، كانت تشفي غليلي حتى لو كنت لم أ ترجم كل الكتاب) موضحة إنكم تجدون في هذه الرسالة خلاصة من افكار ورؤى وكلام الامير (ع)، واعتقد أنه يرجح قراءة هذه الرسالة بعد تلاوة القرآن ).
|
|